三月桃花别样红 San Yue Tao Hua Bie Yang Hong

   
   
   
   
   

诗画

Lyrik und Malerei

   
   

1、雨后

1. Nach dem Regen

河水骤涨 Der Fluss steigt plötzlich an
河床渐次饱满如 Das Flussbett wird allmählich voll wie
一只蠕动的胃 Ein sich windender Magen
道旁柳荫岑寂 Am Wegesrand stehen still und einsam die Schatten der Weiden
有白鹭栖于滩涂 Ein Seidenreiher nistet in der Gezeitenzone
啄饮 Pickend trinkt er
水草之丰美 Vom saftig sprießenden Gras
时光之闲静 Von der Beschaulichkeit der Zeit
   

2、一步之遥

2. Ein Steinwurf entfernt

纵然辗转千百 Auch wenn ich tausende gewandert bin
那一步,始终无人踏出 Diesen einen Schritt hat noch kein Mensch hinaus gewagt
时间返回 Die Zeit kehrt zurück
上古河流 Zu uralten Flüssen
叹,春草野生 Ah, die Frühlingsgräser wachsen wild
   

3、缺

3. Schaden

花盆因豁口而遭嫌弃 Weil der Blumentopf einen Riss hat, wird er gemieden
种子飞在空中 Die Samen fliegen in der Luft
尽揽山峦叠嶂 Sie übernehmen alle Berge, alle Gipfel
百花争艳 Hundert Blumen wetteifern um Schönheit
生活 Das Leben
现如歌的行板 Erscheint wie ein Andante, ein Lied
   

4、我以为

4. Ich glaube

我以为,清欢可以换来清欢 Ich glaube, einfache Freude kann in einfache Freude umgetauscht werden
我以为,片瓦便能遮挡岁月 Ich glaube, Dachziegel können Schutz vor den Jahren bieten
然,一阵风吹来 Wenn ein Windstoß kommt
一切原不过是,我以为 Ist alles ursprünglich nur, was ich glaube
   

5、生机

5. Lebenskraft

旧岁远遁 Das alte Jahr ist weit geflohen
齐根剪的吊兰 Die an der Wurzel abgeschnittene hängende Orchidee
又发新芽了 Hat neue Keime bekommen
复活 Sie ist wiederauferstanden
如同神话 Wie in den Legenden
在谁与谁之间 Wer saugt wessen Blut
敲骨吸髓 So entsetzlich
惊心动魄 Bis auf den letzten Tropfen aus